Английский язык без головной боли
Идея статьи: небольшая история моих взаимоотношений с английским языком, и несколько ссылок на хорошие учебники. А начиналось все так. Мама нашла мне учителя, очень забавного и интересного человека. Инженер-интеллектуал прочной советской выделки, бывший путешественник (я помню огромных размеров раковины у него в буфете), он жил со своей женой, Татьяной Эдуардовной в уютной квартирке, и учил таких как я, оболтусов, английскому языку.
Честно говоря, из того, что мы там учили, я уже не помню нифига. Есть подозрение, что полезный материал влетал в одно ухо, а из другого вылетал, не оставляя в мозге никакого осадка. Очень сложно учить английский – тем более, когда тебе шесть лет, и на дворе – лето. Я помню, как мы сидели в полутемной комнате, и я что-то то-ли читал, то-ли писал, но все мое Я было за окном – там, где орали во весь голос соседские мальчики и девочки.
Но вот бывать у него в гостях я очень любил. Квартира была заставлена разными диковинками, продав которые, можно было купить две таких квартиры.
Да и сам Эдуард Федорович был ласковый и умный. Сейчас ему уже под восемьдесят, если не больше. Надо бы сходить, проведать на выходных.
В общем, с английским у меня не клеилось с шести лет. В школе на спокойный вопрос учителя:
- Фомин, ну что? – я так же спокойно отвечал «цвай». Учитель равнодушно пожимал плечами, ставил двойку и на этом мы заканчивали наше общение. Не то, чтобы я был круглый двоечник – временами меня пробивало, на я сам чувствовал, что это несерьезно, и рассказ про Лондон точно так же забудется через месяц, как и в детстве, если не раньше.
Валерий Викторович, наш школьный англичанин, имел такую манеру преподавания по одной простой причине – чуть не заработав однажды инфаркт из-за нерадивых учеников, он навсегда решил, что если человеку что-нибудь надо, то он это выучит, а если нет – это его проблемы. Валерия Викторовича мы уважали больше всех, и даже старались делать домашние задания к его урокам.
Так время шло, пока мне наконец не надоело искать понравившиеся мне зарубежные книги в русском переводе, часто халтурном, и я решил выучить английский, а если хорошо пойдет, то еще парочку языков.
Сказано – сделано. Но кулаком бахнуть по столу – просто, а вот потихоньку заняться серьезным обучением – сложнее. Сначала я косил, придумывая отмазки, вроде «потом успею», «много дел» и другие. Но потом увидел, что такими темпами я английский буду знать к моменту выхода на пенсию.
И я взялся искать методы, как выучить английский без лишней головной боли. На курсы я особо идти не хотел, чтобы не тратить деньги. Дешево – значит плохо, а при мысли о дорогих курсах меня давила жаба.
Сначала было несколько поспешных идей, вроде:
- взять словарь, и методически заучить все слова по алфавиту.
У меня хорошая память, я мог такое сделать. Есть слова, которые перекрывают (имеют схожий смысл) несколько других, не так часто используемых. Для примера: в русском разговорном мы чаще используем дай вместо подай, передай, протяни. Такие же общепопулярные аналоги (на любой случай) есть в любом другом языке. Достаточно знать 2000 слов «аналогов» (в среднем), чтобы достаточно свободно общаться на иностранном языке.
В принципе, для пополнения словарного запаса этот способ подойдет (как раз для этого книга Литвинова), но беспроводное владение языком надо осваивать по другому.
Павел Литвинов составил три словарных сборника (1000, 2000 и 3000 слов), в которых слова сформированы по категориям – например, искусство, работа, и по типу – причастие, деепричастие. Книга полезная, я советовал бы сразу читать сборник 3000. Разница между ними в том, что 1000 – для самых начинающих, 2000 – середина, а 3000 рассчитана на продвинутых. Лично я особых сложностей не заметил. Я ее купил за 30 гривен на Петровке, а вот бесплатный электронный вариант – загоните в ридер и пользуйтесь.
После Литвинова я наткнулся на книгу Е.Д. Авериной. Очень полезная вещь. Это первый автор на моей памяти, которая доступно объясняет ассоциативную работу, которая происходит при изучении иностранного. Возьмем те же слова. Как пишет Аверина, тупое зазубривание даст очень мало. Для того, чтобы человек хорошо представлял, о чем он говорит, надо, чтобы слово было связано с определенным понятием или образом.
Рекомендую эту книгу, скачать можно здесь.
Но нам нужно не только читать и понимать, а и писать, в идеале, т.е., без грамматики не обойтись. Здесь поможет легендарный учебник Раймонда Мерфи.
Я заметил, что произношение очень хорошо формируется, если слушать песни. Я свое формирую, слушая Brainstorm – это группа из Прибалтики, ее солист, Ренарс Каусперс, легко поет и разговаривает на русском и английском языках. У него мягкое, четкое произношение, я без труда запоминаю.
А для тех, кто хочет совмещать приятное с полезным, есть метод Ильи Франка. Он заключается в постановке русских слов после английских, для того, чтобы читатель мог взглядом сразу «нащупать» значение. Вот книга Майкла Муркока, составленная таким способом. Предложение английское – предложение русское. И читать интересно, и учиться.